★善加利用【Ctrl+F】快捷键搜索关键字查找需要教程和下载★
★按【Eng】键到页面底端,直接下载最新版VNR。【Home】键返回页面顶端★
【分享】VNR翻译日语游戏汉化简易图解教材
http://867258173.diandian.com/post/2014-07-19/40062240755
1. 请先看上面VNR翻译galgame教程
2.VNR翻译PPSSPP模拟器打开PSP游戏
VNR只支持PPSSPP0.9.8和0.9.9版本【PPSSPPWindows.exe】翻译。
不支持其他版本PPSSPP和【PPSSPPWindows64.exe】
3.VNR翻译PCSX2模拟器打开PS2游戏。
VNR只支持PCSX2 1.2.1版本翻译
注:VNR支持PS2游戏较少,如果文本设置无法提取文本,看图解2,使用【OCR自动翻译】或【ABBYY+文本阅读】PS2游戏
4.VNR使用OCR光学识别翻译未汉化同人志(本子)
5.【J北京各版本】和【J北京词典】下载。
3.精灵虚拟光驱(DAEMON Tools Lite),【PortableWinCDEmu-3.4】,【魔方虚拟光驱 v2.20 绿色版】 三大镜像galgame镜像安装软件
6.【APP,SoraApp真神,AppLocale Rightkey 【Papploc右鍵版】,NT,LE,,LS,Ntleas七大转码工具下载
7AlphaROM一键破解各版本下载
8.7z(7-Zip)解压软件
9.TTS语音朗读和词典大全下载。
请先看上面图解1地址学习和下载,
【分享】VNR翻译日语游戏汉化+未汉化同人志 简易图解教材2
http://867258173.diandian.com/post/2014-10-05/40063137116
1.OCR光学识别自动翻译PC,PSP,PS2,一切能打开游戏出现左侧菜单游戏教程,
2.人工字幕,共享辞书
3.ABBYY+文本阅读手动截图翻译一切能截取的未汉化游戏,漫画,小说......
4.VNR辭書分詞高亮語法翻譯和UniDic,IPAdic,MaCab辞书+新日中大辞典合集
【UniDic,IPAdic,MaCab辞书+新日中大辞典,GBK和汉简明字典,Vicon日英辞书合集】下载
5.【百度日文手写输入独立版】
6.【硬盘安装版】Office2003下载(附激活KEY)
和【硬盘安装版】Office2007下载(附激活KEY)下载
请到图解2教程去学习和下载。
以后更新的教材和新的整合版将在这里继续补充。
1/17/2015 SAT
[Shared Dictionary]
* 如果你在【使用偏好/国际化】中屏蔽了英文和韩文,那么更新共享辞书时就不会下载
【读法】词条了。因为这类词条对中文翻译是没有用处的。
如果你屏蔽了英文和韩文,那么,在这次更新共享辞书的时候,可以先点击下【重置】
来删掉本地的读法词条。
Visual_Novel_Reader[150119]
http://www.400gb.com/file/82983942
http://www.400gb.com/file/82983943
1/19/2015 MON
[Game Engine]
* 修正了WillPlus引擎失效和无法提取部分Honeybee游戏文本的问题。
[Command Line]
*Library\Frameworks\Sakura\bin\reader.exe --minimize --nosplash
运行上边的命令,那么VNR启动后会最小化到system tray。
Visual_Novel_Reader[150120]
http://www.400gb.com/file/83095119
http://www.400gb.com/file/83095121
1/21/2015 WED
[Shared Dictionary]
* すっ、すみません!
=> Chinese: 对,对不起!
稍微修改该了下处理口吃的逻辑来删掉中间的xtsu。例句如上。
1/20/2015 TUE
[Yomigana](Russian)
* http://sakuradite.com/dict
创建了一个可以浏览和检索共享辞书词条的网页,在上边。
不过,网页上的词条是只读的,还不可以修改的。
Visual_Novel_Reader[150122]
http://www.400gb.com/file/83268964
1/23/2015 FRI
[Shared Dictionary]
* 可以右键点击翻译字幕中的单词来添加输出词条。
[Game Management]
* 添加新游戏时,VNR不再要求有效的文本设定。
你可以把游戏程式的exe或者快捷方式(lnk)文件直接拖入SpringBoard来添加新游戏。
即便游戏不在VNR的数据库中,或者VNR是offline的,VNR也仍然会添加游戏而不再打开【游戏向导】。
也就是说,即使是VNR不可以提取文本的游戏,你也可以通过这种方式式添加到VNR中。
如果你想要使用OCR来提取文本,而VNR又不支持从该游戏提取文本,也许可以通过这种方式来添加游戏。
如果你仍然需要VNR来提取文本,那么还是要在启动游戏后重新调整【文本设定】。但是,请不要添加好像explorer这样的非游戏的系统进程到VNR。
否则取决于添加的程式,可能禁止你的IP来访问VNR的数据库。
Visual Novel Reader[150125]
http://www.400gb.com/file/83545661
http://www.400gb.com/file/83545662
1/25/2015 SUN
[Machine Translation]
* VNR默认会显示Baidu和Naver的对照翻译。截图在上边。
如果翻译没有被共享辞书修改,那么VNR会在中文翻译的上边显示被翻译的日文。
如果你不想看到,可以在【使用偏好/翻译】中禁用这个选项。
* 暂时禁止开启基于的语法翻译了。
Visual Novel Reader[150128]
http://www.400gb.com/file/83770912
http://www.400gb.com/file/83770913
1/30/2015 FRI
[OCR]
*修正了OCR翻译中有时会出现HTML标签垃圾的问题。
[Shared Dictionary]
* -共享辞书中的词条现在有两个【语言】的属性了。
- To: 目标语言。这个和以前版本VNR中的【语言】是一样的。
- From: 游戏的语言。如果是日文游戏,那么这个属性总是【日文】。
如果你在玩日文游戏,那么什么都不需要变更。
如果你在玩英文的游戏,那么可以添加From为英文的词条。
Visual Novel Reader[150131]
http://www.400gb.com/file/84080334
http://www.400gb.com/file/84080335
2/1/2015 SUN
[Shared Dictionary]
* 修正23号更新后没有的【Live翻译引擎】
词条添加了【不区分大小写】的选项。
*修正了启动游戏后,VNR有时无法立刻识别游戏的问题。
Visual Novel Reader[150202]
http://www.400gb.com/file/84205459
http://www.400gb.com/file/84205460
2/2/2014 MON
[Game Engine]
* 为「超次次元ゲイム ネプテューヌ Re;Birth1」添加了提取文本的引擎。
注:如果你在玩英文的版本,要在【文本设定】中修改语言为【英文】才好。
Visual Novel Reader[150203]
http://www.400gb.com/file/84284780
2/3/2015 TUE
[Windows 10]
* Fix the issue that VNR would crash on Windows 10 build 9926.
修正了VNR在win10上可能会崩溃的问题。
添加【4.29MB】JcUserdic词库
Visual Novel Reader[150204]
http://www.400gb.com/file/84354571
【4.29MB】JcUserdic
下载地址:http://www.400gb.com/file/84348267
Visual Novel Reader[150204]
下载地址:http://www.400gb.com/file/84522679
2/4/2015 WED
[Game Settings]
* 在SpringBoard上点击【设定】(编辑),可以变更游戏文本的语言。
如果是日文的游戏,那里应该选择日文。如果是英文游戏,那里应该选择英文,etc.
Visual Novel Reader[150206]
下载地址:http://www.400gb.com/file/84522679
2/6/2015 FRI
[Game Engine]
* 为「幻想人形演舞」添加了提取文本的支持。
*为平安亭制作的游戏添加了提取文本的支持。.
注:即使在日文编码的Windows 7上,仍然会需要Ntleas来启动游戏,不然会有乱码的。
* 当在线数据中的对话文本VNR不知道如何提取时,文本设定中会显示红色的警告。
这时,也许需要更新VNR才可以正常的提取文本。
Visual Novel Reader[150207]
下载地址:http://www.400gb.com/file/84623288
2/8/2015 SUN
[i18n]
* 在【使用偏好】中可以选择界面语言与翻译语言不同。
[Shared Dictionary]
*当两个词条的匹配文本一样长时,那么语言更加特殊的词条会被优先使用。
比如,如果A词条的语言是【全部】,B是【中文】,那么B词条会被优先使用。
Visual Novel Reader[150209]
下载地址:http://www.400gb.com/file/84807881
2/10/2015 TUE
[Machine Translation]
* 添加了级联不同翻译器来扩展翻译语言的选项。这个和中文没什么关系,大家无视好了。
Visual Novel Reader[150211]
下载地址:http://www.400gb.com/file/85018401
2/12/2015 THU
[Game Engine]
*为「悪魔娘の看板料理」添加了提取文本的支持。
[Danmaku]
* 在弹幕、评论的旁边,可以点击+/-来赞成/反对它的内容。这个仅对非guest的账户有效。
2/13/2015 FRI
[Shared Dictionary]
* 为词条添加了【短语边界】的选项。
如果要翻译的名字很短可能有歧义,那么可以打开这选项。
对于非日文游戏(比如英文),那么,比方说: "tight"将会等价于"\btight\b"。
也就是说,在tight的前后都是【单词边界】时才会被翻译。
这样的话,tight会被翻译,而tightly就不会被翻译了。
对于日文游戏,那么,比方说:
- "愛"将会等价于"{{?
这样,彼方说:"愛ちゃん"会被替换,而"愛情"、"恋愛"等就不会被替换了。
- "コロエ"将会等价于"{{?
- "ハル子"将会等价于"{{?
开启短语边界相当于打开了正则表达式,相对来说比较expensive。
除非有必要(比如原单词有歧义),否则不要大规模的开启才好,否则应用词条的速度可能会变慢。
Visual Novel Reader[150213]
下载地址:http://www.400gb.com/file/85206673
2/14/2015 SAT
[Shared Dictionary]
* 可以用HTML的转义语法来插入空格( )什么的。
另外,也可以使用&#d的语法来插入如法输入的字符,而不必再使用打开正则表达的\u语法,比如:ASCII 13 (Carriage Return, or CR) 可以使用"
"来表示。
*可以用&eos;的符号来强制VNR断句,分别翻译分断后的句子。
比方说,给定:
みおちゃん、スラマッパギ!
如果给定如下词条:
类型: 输入
匹配: 、
翻译: 、&eos;
那么VNR将会分开翻译「みおちゃん、」和「スラマッパギ!」。
注:使用这些符号将会破坏使用老版本VNR同学的翻译。
让我们等待一两天,大家都更新过VNR了,再来使用这些符号吧。
Visual Novel Reader[150215]
下载地址:http://www.400gb.com/file/85354096
2/17/2015 TUE
[Internet]
* 想查询数据库和在线翻译等操作,会在7秒钟之后自行终止。
来防止因为网络问题而让VNR卡在比如添加游戏等操作中。
[UI]
* 在【使用偏好/界面】中,可以修改VNR默认的字体。
Visual Novel Reader[150218]
下载地址:http://www.400gb.com/file/85595767
2/18/2015 WED
[Script]
* 添加了一个基于统计的在线机器翻译的功能。
翻译的内容主要是有大家提交的日中翻译的字幕来训练的。
不过,当前翻译的质量和Baidu等比起来,还有很大的差距的。还是JBeijing+Baidu才是最佳组合。
另外,当VNR的服务器很忙时,翻译也可能会变得很慢的。
关于共享辞书,大家先不要添加针对这个翻译器的词条。
因为我有翻译器的全部代码,可以在很底层的位置来应用翻译规则。我在以后会针对这个翻译器来改变应用词条
的方法和机制。在此之前,先不要为这个翻译器添加词条。
关于机器翻译训练,当用户总共的字幕数量大于一个阈值时,那么VNR就会使用他或她的字幕来训练机器翻译了。
Guest账户的字幕不会被用于训练。这样做的目的是为了减少不良字幕的数目从而降低翻译质量。
由于使用大家的字幕训练,造成翻译上可能会更加贴近口语。
而且基本上,如果你发现翻译出的质量不佳,在提交新的翻译后,翻译以后就会慢慢变好了。
但是有时候不同个游戏之间会串词。
比如:因为有同学在A游戏把「スプリング」翻译成了(弹簧)床,结果B游戏里 「スプリング」就被翻成床了。。。
另外由于翻译样本不足而且局限在这个领域,翻译器对长句字以及非二次元的生词的翻译还很差。
翻译口语还好。现在翻译比如wiki之类的文章几句没法看了。
另外,在提交人工翻译时没什么要求,除了:
1. 希望大家在日文原句里没有主语时,不要添加游戏人名为翻译的主语。
2. 另外就是如果可能的话,翻译最好能够和原句的标点对齐。
比如,如果日文原句是:「A,B。C?」
那么人工翻译最好也是:「x,y。z!」
标点可以不相同,但是断句最好一致。否则VNR的服务器可能会无法判断如何对齐分句。
具体来说,VNR在断句时分为三个层次:
- 段落(paragraph): 用【】「」等分割
句子(sentence): 用。?!等分割
- 分句(clause): 用、『』等分割。
如果1或2没有对齐,那么VNR就会忽略而不训练这个字幕。
如果3没有对齐,那么VNR仍然会去训练句子。比如:
だから、ごめんなさいっ。 => 所以对不起。
因为翻译中缺少逗号而无法对齐从句。然而,VNR仍然会用「だから、ごめんなさいっ。」去训练「所以对不起。」。
但是,如果翻译中有逗号,比如: 所以,对不起。
那么,VNR会自动训练下边所有的翻译:
だから、ごめんなさいっ。 => 所以,对不起。
だから、 => 所以,
だから => 所以
ごめんなさいっ。 => 对不起。
ごめんなさいっ => 对不起
总之,如果翻译的标点可以和原文对齐,那么VNR的在线翻译可以学到更多的关系的。
特别的,如果分句句子次序大幅改变,比如:
だから、ごめんなさいっ。 => 对不起,所以。
那么,这样可能会让VNR的翻译变差,因为这会造成:
だから、ごめんなさいっ。 => 对不起,所以。
だから、 => 对不起,
だから => 对不起
ごめんなさいっ。 => 所以。
ごめんなさいっ => 所以
这样的话,取决于这种对应关系出现的概率,如果其他游戏都没有出现过「だから」,那么「だから」就看能会被
错误的判定为「对不起」了。
Visual Novel Reader[150219]
http://www.400gb.com/file/85613616
【4.44MB】JcUserdic
下载地址:http://www.400gb.com/file/85901216
Visual Novel Reader[150223]
添加 【4.44MB】JcUserdic【J北京词库】
下载地址:http://www.400gb.com/file/85910801
2/28/2015 SAT
[Game Engine]
* 修正了「大正×対称アリス」无法提取到文本的问题。
Visual Novel Reader[150301]
下载地址:http://www.400gb.com/file/86545509
3/1/2015 SUN
[Proxy]
* 更新了对批评空间和Google的代理,因为以前的代理可能不能用了。
Visual Novel Reader[150303]
下载地址:http://www.400gb.com/file/86769682
3/4/2015 WED
[Performance]
*减少内存使用量的时候写的大的XML / YAML数据(游戏/字幕/字典)到磁盘。
Visual Novel Reader[150305]
下载地址:http://www.400gb.com/file/87004791
3/11/2015 WED
* 恢复了对有道在线翻译的支持,由于新的共享辞书的机制可以穿透有道翻译了。
[Shared Dictionary]
* 匿名账户不可以直接提交前缀、后缀、宏,以及新加的代理类型的词条了。
因为这些类型的词条一般比较难理解,而要么非常重要,要么很少会被用到。
* 宏类型的词条可以被应用到替换的翻译中。
* 宏类型的词条会被应用到所有的词条上,而不再仅限于正则表达的词条。
宏类型词条本身的正则表达的选项可以调整了,但是那个选项当前是没有作用的。
不过,如果宏类型词条本身是表达正则表达的,那么做好把那个正则的选项打开,这样可以更readable些。
* 我修改了共享辞书翻译词条的机制。
新的机制采用了和VTrans SMT相同的语法(除了没有概率统计和分词的支持)。
如果你经常使用共享辞书,那么非常建议你查看下下边的topic。
http://sakuradite.com/topic/724
另外,新的机制下,姓名词条的处理几近完美了,不论是速度、内存、还是翻译质量。
如果一个姓名的翻译绝大部分情况下没有歧义,那么我建议就不需要打开【系列专用】的选项了。
【4.71MB】JcUserdic
下载地址:http://www.400gb.com/file/87599712
Visual Novel Reader[150312]
下载地址:http://www.400gb.com/file/87609718
3/12/2015 THU
[Game Engine]
*修正了「シルヴァリオ ヴェンデッタ」提取文本可能会崩溃的问题。
3/13/2015 FRI
[Game Engine]
* 修正了部分Guilty游戏无法正常提取文本的问题。
Visual Novel Reader[150313]
http://www.bego.cc/file/87841253
3/14/2015 SAT
[Game Engine]
* Update Malie engine to correctly capture text annotated with furigana.
修正了light的游戏可能无法提取到带振仮名的文字的问题。
Visual Novel Reader[150315]
http://www.bego.cc/file/88040765
Visual Novel Reader[150319]
下载地址:http://www.bego.cc/file/88274080
已亲测.这个版本翻译不会再频繁出现【,"id":395,"target":"8fd9"}‘>】,导致无法正常玩游戏。
VNR最新版本的BUG
1.使用最新版VNR部分游戏【文字设定】无法提取文本
比如:【新世黙示録 -Death March-】.最新版VNR无法提取出文本。
使用[141111]版本才能提取文本翻译,
2.[141111]此旧版本【翻译栏】同样不会出现【,"id":395,"target":"8fd9"}‘>】和【&eos】错误。更新【游戏数据】和【共享辞书】也一样。
比较稳定。可以把这个版本也下载上,当做备份。
若最新版VNR出现问题,使用这个旧版本就没问题了。
3,已手动放入最新J北京词库。
Visual Novel Reader[150320]-[141111]
下载地址:http://www.bego.cc/file/88419777
3/20/2015 SAT
[Game Engine]
* 修正了「新世黙示録 -Death March-」无法提取文本的问题。
Visual Novel Reader[150321]
下载地址:http://www.bego.cc/file/88456739
3/23/2015 SAT
[Using preference]
*[使用偏好]-[翻译]-[辞书]还原默认[不对日文分词]。
请勿勾选[IPAdic日文辞书]可能会出现翻译框无法显示[原文]问题。
使用分词辞书请选择[UniDic现代日本语辞书],不会出现无法显示[原文]问题。
Visual Novel Reader[150323]
下载地址:http://www.bego.cc/file/88662564
【4.81MB】JcUserdic
下载地址:http://www.bego.cc/file/89495963
Visual Novel Reader[150402]
*包含【4.81MB】JcUserdic词库
下载地址:http://www.bego.cc/file/89548782
4/3/2015 FRI
[Shared Dictionary](Chinese)
* 读法词条的匹配的文本会被用于生成日中姓名的翻译。
比方说,给定:悠真 => ゆうま
那么VNR会对【悠真】做日中汉字的变换来生成姓名,而【ゆうま】的读音会被忽略掉。
生成的姓名可以在共享辞书下边的读音中观察到。
如果日文没有办法全部转化为汉字,会显示【无】,日中翻译时VNR会忽略这个词条。
如果正体中文和简体中文的汉字变体相同,那么会显示1个中文姓名。
如果汉字不同,会显示两个姓名。
如果姓名词条和读法词条同时存在,那么姓名词条会override掉读法词条。
由于历史原因,共享辞书中有大量的读法词条。这样可以减少辞书中重复定义的姓名。
[Game Engine]
* 修正了「シルヴァリオ ヴェンデッタ」提取文本时断句错误的问题。
Visual Novel Reader[150404]
下载地址:http://www.bego.cc/file/89675365
4/6/2015 MON
[Machine Translator](Chinese, Korean)
* 并行处理JBeijing断句后的翻译来提高翻译速度。
由于近期大量使用&eos;的词条分割句子,造成JBeijing翻译的时间越来越长。翻译一句有很多逗号的话要几秒钟。
现在,分割后的从句会并行的送入JBeijing进行翻译,来成倍减少翻译的时间。
在使用JBeijing时,左下角线绿色spinner会转动并显示线程的个数。
另外,如果在同时使用比如JBeijing和Baidu,那么两者也会并行的翻译来overlap掉网络延时。
但是,这样代价是造成JBeijing的翻译有时会出现在Baidu的后边。
Visual Novel Reader[150406]
下载地址:http://www.bego.cc/file/89886032
4/11/2015 SAT
[Dictionary]
* Speedup dictionary lookup.
改善了查询日中辞书的速度。
[MeCab]
* 修改了VNR中使用MeCab分词的实现。
这造成关于分词选项的一些比较大的变更。
1. 删除了对IPAdic和CaboCha的支持。要使用分词功能,只要在使用偏好中下载UniDic一个就好了。
2. 添加了一个使用EDICT矫正MeCab分词的选项。
这个选项主要是针对英文读者的。
如果你的英文不好,那么其实不用下载EDICT和打开这个选项。
btw, 关于VNR从人工字幕学习的翻译器,由于VNR服务器的内存不足以长时间的支持这个翻译器,我暂时在
服务器端关闭了对这个翻译器的服务。我在以后会购买额外的服务器,再来deploy这个翻译器的。
当前在VNR的使用偏好中打开这个翻译器or not,对翻译是不会有影响的。如果然给你带来误解,很抱歉!
Visual Novel Reader[150412]
下载地址:http://www.bego.cc/file/90494195
对VNR使用有问题的可以在VNR吧发帖提问,也可以在加VNR吧交流QQ群:18956434 有各种对VNR有经验的人帮你解决问题。
进群提问答案:【文字设定】
注:答案错误不通过
进群后请看群公告,群昵称改贴吧ID和后面添加使用系统。
城通多文件同时下载:
http://jingyan.baidu.com/article/148a1921bbfbc04d71c3b13f.html
若用360浏览器下载慢
担心下载中途出错
担心不能续传下载。
使用下面【IDM】来下载。同时下载方法和上面下方法相同,
不过是把点击【普通不限速】弹出的下载窗口里【网址】复制【下载链接】
粘贴到【IDM】——【新建任务】下载。
【最好用下载软件】IDM(不限速,满速下载,速度最多达5倍)
下载地址:http://www.400gb.com/file/84155936
比迅雷要好用的多。
城通下载文件和资源最好用去广告軟件
下载地址:http://www.400gb.com/file/55532306
百度若无法搜到想要资源,请使用【好搜】搜索。国内若无法使用谷歌搜索,请使用下面谷粉搜搜来搜索
http://www.gfsoso.com/
若想FQ,挂代理下载国外网盘资源下载下面VPN代理软件
【安装破解版】猥皮恩GATE(vpngateVPN代理软件v4.14-9530-beta-2015.02.05)
下载地址:http://www.bego.cc/file/89331255
百度云管家限速2M/S、想要像以前一样不限速下载,请下载下面旧版本百度云管家、
百度云管家 v4.6.2 单文件版绿色版(BaiduYunGuanjiaV4.6.2_i2i2.cn)
下载地址:http://www.bego.cc/file/89458816
【分享】VNR翻译日语游戏汉化 简易图解教材3