热门标签 | HotTags
当前位置:  开发笔记 > 编程语言 > 正文

杜甫《喜晴》的两种英译比较

本文对比了杜甫《喜晴》的两种英文翻译版本:a.PleasedwithSunnyWeather和b.RejoicinginClearingWeather。a版由alexcwlin翻译并经AdamLam编辑,b版则由哈佛大学的宇文所安教授(Prof.StephenOwen)翻译。

本文对比了杜甫《喜晴》的两种英文翻译版本:

a. Pleased with Sunny Weather

b. Rejoicing in Clearing Weather

a. 版本由 alexcwlin 翻译并经 Adam Lam 编辑

b. 版本由哈佛大学的宇文所安教授 (Prof. Stephen Owen) 翻译

原文如下:

皇天久不雨,

The almighty heaven has not granted rain for a long time.

Long did august Heaven not send rain;

既雨晴亦佳。

Once rain has fallen, sunny sky is also great.

Having rained now, clear skies too are fine.

出郭眺西郊,

I go out of town and sightsee at the countryside out west.

I went out of the suburbs and viewed the western meadow,

肅肅春增華。

The orderly scenery enhances the beauty of spring.

Where spring briskly enhanced its flowering splendor.

青熒陵陂麥,

The wheat on the hills is brightly green.

Green sparkling, the wheat on the mound slopes,

窈窕桃李花。

The peach and plum blossoms are gracefully beautiful.

Demure, the blossoms of peach and plum.

春夏各有實,

Spring and summer each bear their own fruits.

In spring and summer each forms fruit.

我飢豈無涯。

Why can't my hunger ever cease?

How can my hunger not have a limit?

干戈雖橫放,

Though fierce battles rage with weapons.

Though pike and shield are plied wildly,

慘澹鬥龍蛇。

Dragon and serpent-like forces clash with dire consequences.

And sadly serpent and dragon clash,

甘澤不猶愈,

Is excessive rain truly better than drought?

Is not the sweet moisture still better?

且耕今未賡。

It is not yet too late to begin plowing.

The plowing is now not something remote.

丈夫則帶甲,

The men are in military, wearing armor.

Though the husband is off wearing armor,

婦女終在家。

The women remain at home in the end.

The wife remains at home in the end.

力難及黍稷,

Their strength may not suffice to grow grain.

Though her strength may not be up to millet,

得種菜與麻。

But they can manage to plant vegetables and hemp.

She still can plant vegetables and hemp.

千載商山芝,

For a thousand years, the hermits of Shang Mountain have fed on Lingzhi mushrooms.

A thousand years ago, mushrooms on Mount Shang,

往者東門瓜。

In the past, a former nobleman grew delicious melons at the East Gate.

In times past, the melons of East Gate.

其人骨已朽,

The bones of these individuals have turned to dust.

The bones of these men have rotted away,

此道誰疵瑕。

Who can fault those who choose a reclusive life?

But who can pick fault with such a Way?

英賢遇轗軻,

When a gifted person's career is in a rut.

When men grand and worthy meet rocky roads,

遠引蟠泥沙。

They retreat far away and coil in the mud.

They take themselves far, and coil in mud.

顧慚昧所適,

Reflecting on this, I am ashamed to be ignorant of where I belong.

On reflection, I am ashamed that I don’t know where to go,

回首白日斜。

Looking back, I see the sun setting.

As I turn my head, the bright sun is sinking.

漢陰有鹿門,

In Hanyin, there is Lumen, a hideout for a legendary hermit.

In Hanyin there is Deergate Mountain,

滄海有靈查。

And in the vast sea, there is a magic raft that leads to the Milky Way.

On the gray-green sea, there is that divine raft.

焉能學眾口,

How can I follow the words of the masses?

How could I imitate what the crowd says?

咄咄空咨嗟。

I can only mutter and sigh in resignation.

I mutter in shock and sigh helplessly.


推荐阅读
author-avatar
手浪用户2602925023
这个家伙很懒,什么也没留下!
PHP1.CN | 中国最专业的PHP中文社区 | DevBox开发工具箱 | json解析格式化 |PHP资讯 | PHP教程 | 数据库技术 | 服务器技术 | 前端开发技术 | PHP框架 | 开发工具 | 在线工具
Copyright © 1998 - 2020 PHP1.CN. All Rights Reserved | 京公网安备 11010802041100号 | 京ICP备19059560号-4 | PHP1.CN 第一PHP社区 版权所有