作者:舞倾城2010_217 | 来源:互联网 | 2013-06-20 08:47
看过CakePHP的程序例子的程序员都会发现,在Controller或者View中,大多数输出都是用一个函数 __(”xxxx”) 来执的,
这个函数就相当与其他框架中的getText()函数,是根据key值和locale来动态获取相应的语言内容。
1)什 么是 i18n,l10n
首 先要先明白Localization & Internationalization两个单词,分别叫本地化和国际化. Localization 表示将 Web 应用转化以适应某种语言(或文化)的需求,而 Internationalization 表示 Web 应用可以被本地化的能力。Internationalization 和 localization 常被缩写为 i18n 和 l10n; 数字 18 和 10 是该单词的第一个字母到最后一个字母之间的字母数量
2)实现本地化语言文件
任何需要本地化内容的 Controller 都需要首先引用 CakePHP 的 L10n 类。可以在AppController里进行导入,这样就能用于所有的Controller啦
-
//引用 L10n 类:
-
App::import('Core', 'l10n');
-
class ProductController extends AppController { //... }
接着,你需要创建相应的语言文件 (文件名为default.po )来管理本地化内容。该文件包含一系列 string 和其 ID,易于组织管理和翻译内容,并保存在对应的语言文件夹下。比如:
-
/app/locale/eng/LC_MESSAGES/default.po (English)
-
/app/locale/fre/LC_MESSAGES/default.po (French)
-
/app/locale/chi/LC_MESSAGES/default.po (Chinese)
英语语言 default.po 文件的内容:
-
msgid "purchase" msgstr "Please purchase a ball by selecting its name ."
-
msgid "search" msgstr "Click here to search our product database."
对应中文语言default.po文件的内容:
-
msgid "purchase" msgstr "请通过选择名字来购买一个球。"
-
msgid "search" msgstr "点击搜索我们的产品列表。"
(
其中,msgid用来标识字符串,在不同的语言文件中应该保持一致,而msgstr则为对应语言的内容)
.po 文件应用 UTF-8 编码,每个 msmstr 值须限定在 1014 个字符之内。如果你使用 Macintosh 电脑,编辑文件时请确保使用 Unix 换行符 (LF),否则文件将不会被正确地解析。你可轻松地使用 Poedit 来编辑 .po 文件,一个免费的编辑器。
3)设置应用的本地locale(此步可以省略,cakephp会根据用户的浏览器设置来使用相应的语言进行显示)
1、 在config/core.php中使用configure::write:
-
Configure::write('Config.language' , "chi");
其中chi代表中文,英文应为eng。
2、在php文件程序开始前中写入(例如在beforeFilter中根据用户的语言环境来设置相应的语言):
-
$this->Session->write ("Config.language","chi");
3、
使用以下代码来进行设置
-
App::import('Core', 'L10n');
-
-
$l10n = & new L10n();
-
-
$l10n->get('chi'); //设置locale为中文
-
-
//然后使用_()函数来实现本地化
-
_('msgid');
4)实现本地化
在需要实现本地化的地方,调用_()函数
1、直接输出字符串,没有返回值:
-
__("msgid"); 或者 _("msgid", false);
2、间接输出字符串,有返回值:
3、还有input要加个label来使他出现中文。
-
echo $form->input('name',array('label'=>__('msgid',true)));
5)没有覆盖的内容
日期、货币格式的国际化可以直接用php中的setlocale函数来实现。