(a) 对源语言句子进行词法分析 (b) 对源语言句子进行句法/语义分析 © 源语言句子结构到译文结构的转换 (d) 译文句法结构生成 (e) 源语言词汇到译文词汇的转换 (f ) 译文词法选择与生成
优点: 可以较好地保持原文的结构,产生的译文结构与源文的结构关系密切,尤其对于语言现象已知的或句法结构规范的源语言语句具有较强的处理能力和较 好的翻译效果。弱点: 规则一般由人工编写,工作量大,主观性强,一致性难以保障,不利于系统扩充,对非规范语言现象缺乏相应的处理能力
一种语言T 由于经过一个噪声信道而发生变形,从而在信道的另一端呈现为另一种语言 S (信道意义上的输出,翻译意义上的源语言)。翻译问题实际上就是如何根据观察到的 S,恢复最为可能的T 问题。这种观点认为,任何一种语言的任何一个句子都有可能是另外一种语言中的某个句子的译文,只是可能有大有小[Brown et. al, 1990]。
统计翻译中的三个关键问题: (1)估计语言模型概率 p(T); (2)估计翻译概率 p(S|T); (3)快速有效地搜索T 使得 p(T)×p(S | T) 最大